Новини
Передова сторінка числа 9. Передовиця про мовну чистоту «Будем колись і по нашому глаголать…» (цитата з Шевченка) — критика полонізмів і русизмів в офіційних документах; воєнні зведення, смертний вирок за грабунки в Тернополі, польсько-німецький кордон.
Рік I. Коломия, дня 22. марта 1919. Ч. 9.
НОВИНИ — Інформаційний Щоденник
Виходить в Коломиї в годині 11. дня.
Видає Коломийська Філія Центрального Інформаційного Бюра при Директорії Української Народньої Републики. За редакцію відповідає Мик. Бобикевич. Передплата місячно 10 Грив. Ціна поодинокого числа 40 шагів.
Будем колись і по нашому глаголать…
Соромно стає, коли прочитаєш будь-яку офіціяльну обяву, офіціяльне письмо, звіти штабу армії, то що. Повнісінько в них польонізмів, русизмів, або ґерманізмів — аж кишить.
Як що на Придніпрянській Вкраїні процвітають русизми, то це не диво, бо-ж людина не мала там тієї змоги навчитися своїй рідній мові, що в нас, у Галичині, чи Буковині.
Але наколи анальоґічне явище побачиш таки тут, у т. зв. Пємонті Вкраїни, то це хиба соромно. Не маємо на думці технічних термінів, бо не одної днини це діло їх придумати, і поки що нам ще не раз доведеться точити з чужої бочки, але говоримо саме про такі слова й звороти, яких чимало є в літературі і в живій, народній мові, що день в день довкруг нас гомонить, тільки що спорядники актів чи обяв, себ-то лицарі пера, тих слів або не знають, або не хотять знати, й тому пасуть на чужій толоці.
От приміри: „війна проти Поляків"; „…мають бути вивласнені всі земельні посілости"; „вирядили шкоду"; „В тій ціли"; „жадати"; „ходить о то"; „переходить на власність"; „посідачі"; „цілковито"; „це становить головну задачу"; „у такий спосіб"; „спуститися на когось" і т. д. — намість „війна з Поляками", „мають бути вивлащеними всі земельні добра, або майна", „заподіяли, вчинили, зробили шкоду", „з тою ціллю, метою", „домагатися, вимагати", „річ, діло в тім", „переходить у власність", „власники", „зовсім, навщерть", „це є, стає головною задачею", „таким чином, робом", „звіритися на когось" і т. д. І як Полякам та Москалям не кепкувати з України, як що вони таке прочитають? Українці, мовляв, не мають нічого свого, а всьо Полякам або Москалям покрали!
Вже би мабуть пора, щоби ми знали свою гарну мову, та не брали живцем з польского, московського й инших язиків, бо справді сповняться слова Кобзаря: будем колись і по нашому глаголать, як німець покаже… або може антанта.
Але найбільш повинні це зрозуміти пановелицарі пера з У. П. Б., бо їх переводи французького або німецького первотвору то справжні дивогляди, що вельми невеселе світло кидав на нас в очах цілої Наддніпрянщини.
Полсько-вкраїнська війна.
Офіціяльний скорозвіт штабу Галицької армії з дня 11./III.
В районі Сокаль–Белз–Рава Руська без змін. Коло Львова розвідка стеж і стрілянина. На захід від Городка продовжують Поляки наступ. З Долинян зроблений сильний випад змусив наші війська до відступу. На узгірях Водовишня наша лінія перебігає Поріча ґрунтове, Угерці Незабитівскі, узгіря на пол. від Водовишні, Усятичі, Накловичі й Заріче на пол. від Судової Вишні. Впрочім без змін.
Українсько-російська війна.
Житомир відбитий.
УПБ. 20./III. Після телеґрами штабу отамана Осецького заняли укр. реп. війська Житомір. У руки побідників попало богато військового матеріялу. Ворог бється вперто, одначе за кожний раз має великі втрати. З нашої сторони поляг славний командант панцирника „Гандзя" сотник Ліренко.
Розстріл.
Тернопільський полевий суд засудив на смерть через розстріл 2-х десятників і 1-го стрільця тернопільської залоги за те, що під їх проводом инчі вояки залоги, а також і темні елементи з окружних сіл, порозбивали й обрабували поважне число тернопільских крамниць у ночі з 13-го на 14-го лютого с. р. Засуд виконано 29. лютого с. р. у 3-ій годині ранку.
Полсько-нім. границя.
УПБ. Париж 16/III. Аґенція Гаваса. Часопис „Echo de Paris" сповіщає: Комісія для означення польсько-німецької границі подає ось таку граничну лінію: починається на захід від Торуня, йде на північний захід від Іданська, опісля на схід від Науенбургу […] оминає ту частину Східних Прус, де німецьке населення в більшости, оминає також й […]
(Кінець допису затулено архівним штампом ДАІФО — «Инвентарный № 210».)
Рік I. Коломия, 22 березня 1919. Ч. 9.
НОВИНИ — Інформаційний щоденник
Виходить у Коломиї об 11-й годині дня.
Видає Коломийська філія Центрального інформаційного бюро при Директорії Української Народної Республіки. За редакцію відповідає Мик. Бобикевич. Передплата 10 гривень на місяць. Ціна окремого числа — 40 шагів.
Будем колись і по нашому глаголать…
Соромно стає, коли прочитаєш будь-яке офіційне оголошення, офіційний лист, зведення штабу армії тощо. Усе аж кишить полонізмами, русизмами або германізмами.
Якщо на Наддніпрянській Україні процвітають русизми, то це не дивно, бо там людина не мала тієї змоги навчитися рідної мови, що ми — в Галичині чи на Буковині.
Але коли аналогічне явище бачиш таки тут, у так званому П'ємонті України, то це вже соромно. Ми не маємо на увазі технічних термінів, бо їх не за один день вигадаєш, і поки що нам ще не раз доведеться «точити з чужої бочки», — а йдеться саме про такі слова й звороти, яких чимало є в літературі та в живій народній мові, що день у день звучить довкола нас; тільки укладачі актів чи оголошень, тобто лицарі пера, тих слів або не знають, або не хочуть знати, а тому «пасуться на чужій толоці».
Ось приклади: «війна проти поляків»; «…мають бути вивласнені всі земельні посілости»; «вирядили шкоду»; «в тій ціли»; «жадати»; «ходить о то»; «переходить на власність»; «посідачі»; «цілковито»; «це становить головну задачу»; «у такий спосіб»; «спуститися на когось» тощо — замість «війна з поляками», «мають бути вивласнені всі земельні маєтки чи майна», «заподіяли / вчинили / зробили шкоду», «з тією ціллю, метою», «домагатися, вимагати», «річ, діло в тім», «переходить у власність», «власники», «зовсім, ущерть», «це є / стає головним завданням», «таким чином, робом», «звіритися на когось» тощо. І як полякам та москалям не насміхатися з України, коли вони таке прочитають? Мовляв, українці не мають нічого свого, а все в поляків чи москалів покрали!
Вже, мабуть, пора, щоб ми знали свою гарну мову й не брали живцем з польської, московської та інших мов, бо справді справдяться слова Кобзаря: «будем колись і по-нашому глаголать», як німець покаже… або, може, Антанта.
Але найбільше це мають зрозуміти вельможні лицарі пера з УПБ, бо їхні переклади французького чи німецького первотвору — справжні недоладності, що кидають вельми невеселе світло на нас в очах усієї Наддніпрянщини.
Польсько-українська війна.
Офіційне зведення штабу Галицької армії від 11.III.
У районі Сокаль–Белз–Рава-Руська без змін. Під Львовом — розвідка дозорів і стрілянина. На захід від Городка поляки продовжують наступ. Сильна вилазка з Долинян змусила наші війська відступити. На узгір'ях Водовишні наша лінія проходить через Поріччя Ґрунтове, Угерці Незабитівські, узгір'я на південь від Водовишні, Усятичі, Накловичі й Заріччя на південь від Судової Вишні. Загалом без змін.
Українсько-російська війна.
Житомир відбито.
УПБ. 20.III. Після телеграми штабу отамана Осецького українські республіканські війська зайняли Житомир. До рук переможців потрапило багато військового майна. Ворог б'ється вперто, однак щоразу зазнає великих втрат. З нашого боку поліг славний командир бронепотяга «Гандзя» сотник Ліренко.
Розстріл.
Тернопільський польовий суд засудив до смертної кари через розстріл двох десятників і одного стрільця тернопільської залоги за те, що під їхнім проводом інші вояки залоги, а також темні елементи з навколишніх сіл, розбили й пограбували чимало тернопільських крамниць у ніч з 13 на 14 лютого цього року. Вирок виконано 29 лютого цього року о 3-й годині ранку.
Польсько-німецький кордон.
УПБ. Париж, 16.III. Агенція Гаваса. Часопис «Echo de Paris» повідомляє: Комісія для визначення польсько-німецького кордону подає таку прикордонну лінію: вона починається на захід від Торуня, йде на північний захід від Гданська, далі на схід від Науенбурга […] оминає ту частину Східної Пруссії, де переважає німецьке населення, оминає також і […]
(Кінець повідомлення затулено архівним штампом.)
- «Будем колись і по нашому глаголать» — цитата з вірша Т. Шевченка «І мертвим, і живим…» («Учітесь, читайте… / …і чужому научайтесь, / Й свого не цурайтесь… / …Колись будем / І по-своєму глаголать»). Заголовок іронічно обігрує цей рядок.
- Пємонт Вкраїни — Галичина як «український П'ємонт» (осередок державотворення, за аналогією з італійським об'єднанням).
- пасуть на чужій толоці — послуговуються чужими словами (букв. «пасуться на чужому вигоні»).
- вивласнити / вивласнення — експропріювати; посілости — маєтки; намість — замість; навщерть — ущерть; спорядники — укладачі.
- панцирник «Гандзя» — бронепотяг армії УНР; сотник Ліренко — командир (за оригіналом).
- Аґенція Гаваса — французьке агентство Havas; Іданськ — Гданськ (Данциг); Науенбург — місто в Зх. Пруссії (форма за оригіналом).
- Низ правої шпальти затулено архівним штампом ДАІФО — кінець допису про кордон утрачено.